「Si Tu Novio Te Deja Sola」J Balvin ft. Bad Bunnyの歌詞和訳
コロンビアのレゲトンシンガーJ Balvinが3月3日に新曲リリースしました。
すごくおしゃれな曲で私は気に入ったので、この6日間に何十回も繰り返しきいてるんですよ。
レゲトンやラテン好きじゃなくてもOKだと思うんで、みなさんぜひきいてみてください。
「Si Tu Novio Te Deja Sola 」 J Balvin ft. Bad Bunny
プエルトリコのラッパー Bad Bunnyとfeaturingしてます。
ミュージックビデオはプエルトリコで撮影されました。
2人のファッションも気になりますよね。
この曲きいたら、J Balvinが先日ラテンの音楽賞で 今年のアーティスト賞 を獲得したのもわかるとおもいました。
彼はレゲトン界の革命児としてレゲトン界を変えていってるような気がします。
「Ay Vamos」は恋人とのラブラブなロマンチックなレゲトンで、レゲトン界にロマンチックな歌が流行った。
プエルトリコがレゲトン帝国だったのが、一挙にコロンビアが躍り出た。
このまえの「sigo extrañandote」も悲恋の歌とビデオでセンチメンタルだった。
そして今回のこの曲は、ポップスやハウス好きでも受け入れられるようなおしゃれな曲。
これはtrapです。
この曲きいたら、やっぱJ Balvinすごいなとおもいました。
J Balvinがコロンビアの代表歌手であって、同じコロンビアのmaluma なんてJ Balvinの1000分の1だという議論もネットでおきてました。malumaのファンとバトルになってたが。
その話をすると長くなるのでそれはおいといて。
Bad Bunnyは私が一番好きなレゲトンシンガーのArcangelとよくtrap歌ってます。Bad Bunny結構好き!
じゃ恒例の、歌詞の和訳にいきたいと思います。
J BalvinやMalumaはコロンビア人なんだけど、プエルトリコがレゲトン大国だからプエルトリコ人のレゲトン歌手とよく歌ってるし、彼らはアメリカでかなり活動してるからかもしれないけど、コロンビアのスペイン語じゃないスラングが歌詞によく入ってることがあります。
プエルトリコのスラングもコロンビアのスラングもごっちゃ。
しかもこの曲はスラングのうえに英語までミックスされてます。
アメリカの芸能界の話も入ってるし。
スペイン語圏ではこの曲の歌詞が謎といわれてましたよ。
なので翻訳が結構難しかったです。
でもがんばって翻訳しましたよ〜。
(スペイン語 (&ちょこっと英語) → 日本語)
歌詞の和訳は、もう一つのブログに移動しました。
こちらをクリックしてください。
http://diafeliz.jugem.jp/?eid=17
数日前に訳したNicky Jamの「El Amante」とちょっと似てますね。
(El Amanteの歌詞和訳した記事はこちら → 「 レゲトンnicky jam “El Amante”の歌詞和訳」 )
自分が好きな女にはもう男がいて、でもその男は彼女に冷たくて不幸せだから俺が奪ってやる、みたいな歌。
このJ Balivnの「Si Tu Novio Te Deja Sola」はスペイン語圏の報道では、ちょっと卑猥でマチスタじゃないかという批判がちょっと出てました。
君のヒップは俺のアレは。。。っていうところから夜も昼もエッチっていう部分です。
レゲトンはみんなわいせつだからとかまたコメントする人もいて、またか。。と思いましたが。
でもmalumaの「cuatro babys」ほどダイレクトなわいせつじゃないからこのくらいいいんじゃないかと思います。