「Duele el Corazon 」エンリケ・イグレシアス ft. Wisin y yandel の歌詞和訳
今年4月にリリースされたエンリケ・イグレシアスの「Duele el Corazon」。
いまアメリカなどでヒットしてます。
レゲトンの Wisin y Yandel が featuring 。
「Duele el Corazon」 Enrique Iglesias Ft. Wisin Y Yandel
このビデオはパナマで撮影されたそう。
歌詞の和訳は別のブログに移動しました。
こちらをクリックしてください。
http://diafeliz.jugem.jp/?eid=28
君が彼と一緒に住んでることは、僕にとっては重要じゃない
というとこが気になる。
ラティーノ(ラテンアメリカ人)はおうおうにして嫉妬心が強いので、もし好きな女に相手がいたらジェラシー感じたり悲しくなったりするはず。
この女性が既婚者(もしくは同棲してる)なのを知ってるんだけど、だんながいたっていい、僕と一緒に過ごそうよ、ということじゃないのかな?
この曲には英語バージョンがあるんですね。
英語バージョンは別のアーティストがfeaturingしています。
Enrique Iglesias - DUELE EL CORAZON (English Version) ft. Tinashe, Javada
全部が英語じゃなくて英語とスペイン語のmixなんですが、和訳してみます。
I know that you want me, so why'd you turn away?
ではじまる。
歌詞の和訳は別のブログに移動しました。
こちらをクリックしてください。
http://diafeliz.jugem.jp/?eid=28
スペイン語の歌詞とはちょっと違ってて、英語の歌詞のほうがダイレクトですね。
私はスペイン語の歌詞のほうがいいな。
でもスペイン語バージョンは男の側からの一方的な歌だけど、英語バージョンは女性歌手とかけあいしてるので歌の内容には合ってるように思います。
この歌詞はエンリケ・イグレシアスが自分の友達のエピソードから思いついて書いたそうです。
ビデオでは、お金持ちだけど暴力的なだんな(マフィアかな)を持つ美人妻をだんなからエンリケが奪うイメージで描かれてますね。
けど歌詞からだとやっぱ既婚女性をクラブでくどいてるような気がするんだよな。。。
スペイン語の歌詞のほうはdoble sentido (2重の意味)があるように感じたこともあり、訳すときに迷いました。一見普通のことをいってるようで裏に別の意味があるんじゃないかと思ったんです。
その他の歌詞の解説も別のブログに移動しました。
こちらをクリックしてください。
http://diafeliz.jugem.jp/?eid=28